Εκεί όπου οι λέξεις γίνονται αστέρια

Εκεί, όπου οι λέξεις γίνονται αστέρια
Διαδικτυακό περιοδικό για τον ρωσικό
πολιτισμό και τη ρωσική ιστορία.

Δευτέρα 20 Οκτωβρίου 2014

Ένα γράμμα του Άντον Τσέχωφ

Στο τεύχος των «Παναθηναίων» 31/8/1904 δημοσιεύθηκε το ακόλουθο γράμμα του Άντον Τσέχωφ προς τον Αγαθοκλή Κωνσταντινίδη, τον πρώτο μεταφραστή του Τσέχωφ στην Ελλάδα. Το γράμμα δημοσιεύθηκε μετά τον πρόωρο θάνατο του μεγάλου συγγραφέα και διακρίνεται από την απλότητά του, τον χαριτωμένο τρόπο και τη σεμνότητα τα οποία χαρακτήριζαν τον σπουδαίο αυτόν άνθρωπο.



11 Οκτωβρίου 1900
Φίλε κύριε,
Εις την επιθυμίαν σας, του να μεταφράσετε μερικά διηγήματά του δια το Περιοδικόν «Παναθήναια», σπεύδω να σας δώσω την πλήρη συγκατάθεσή μου και να σας ευχαριστήσω. Αύριον ή κατ’ αυτάς της ημέρας, αν μεταβώ εις την πόλιν θα πάω εις το φωτογραφείον και θα σας στείλω την εικόνα που επιθυμείτε να έχετε.
Όσον αφορά την αυτοβιογραφίαν μου, ιδού αυτή εν συντομία. Εγεννήθην εις το Ταϊγάνι τω 1860. Εφοίτησα εις το ελληνικόν σχολείον, πλησίον της Εκκλησίας του Αγίου Κωνσταντίνου, όπου έμαθα να ομιλώ την νεοελληνικήν (γρήγορα όμως μετά την εκ του σχολείου τούτου αποφοίτησίν μου ελησμόνησα την γλώσσαν ταύτην). Κατόπιν ενεγράφην εις το γυμνάσιον, το δε 1879 εις την Ιατρικήν Σχολήν του Πανεπιστημίου της Μόσχας, οπόθεν απεφοίτησα το 1884 ιατρός. Το 1890 επεχείρησα ταξίδιον εις την νήσον Σαχαλίν. Εφέτος δε εξελέγην επίτιμον μέλος της Ακαδημίας Επιστημών. Διαμένω εν Γιάλτα της Κριμαίας ένεκα της από 2-3 ετών κλονισθείσης υγείας μου.
Σας εύχομαι πάν αγαθόν και μένω προθύμως.

Α. ΤΣΕΧΟΦ

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου